Pratikum Übersetzen
Eine Info-Website für
Studenten, Schüler
Firmen, Freiberufler

Startseite der WebSite Praktikum Übersetzen Vorteile eines Praktikums Was können Sie im Praktikum Übersetzen lernen? Was bieten Sie an? Praktikumsplatz finden Tipps für die Bewerbung Dauer des Praktikums Arbeitsfelder im Praktikum Praktikumsvergütung Betreuung in der Firma Praktikum im Ausland Praktikum für Schuler Praktikumbörsen Hinweise und Tipps themenbezogene Links unsere Freunde

 

 

Was bieten Sie an?
  Was ein Praktikant mitbringen sollte


Wenn sich jemand für einen Praktikumsplatz bewirbt, wissen beide beteiligten Seiten, dass der zukünftige Praktikant noch nicht die Kenntnisse mitbringt, die zur selbstständigen Erfüllung aller Alltagsaufgaben eines Übersetzers nötig sind.

Der Praktikant sollte daher schon von Beginn an signalisieren, dass er bereit ist zu lernen und sich in Notwendigkeiten und neue Situationen einzuarbeiten.

 

Wichtig ist jedoch, dem Arbeitgeber zu zeigen, was man schon alles kann und was eventuell ausbaufähig ist, nicht, was alles noch nicht beherrscht wird.

Wichtige Kenntnisse, die unbedingt vorhanden sein sollten, betreffen die Arbeit mit dem Computer und mit den wichtigsten Programmen zur Terminologiearbeit oder zur Tabellenkalkulation.

 

Textverarbeitung ist Voraussetzung und muss nicht extra hervorgehoben werden. Schon in der Bewerbung gilt es, sich zu repräsentieren.

 

Wer sich bereits vor Absenden der eigentlichen Bewerbung um den Praktikumsplatz mit dem Unternehmen in Verbindung setzt und eventuell nachfragt, welche Unterlagen denn für eine Bewerbung gewünscht sind, zeigt Aktivität und Selbstständigkeit, zwei Eigenschaften, die immer gut aufgenommen werden.

Wer über Erfahrungen aus dem Ausland verfügt, sollte damit nicht hinter den Berg halten.

Wichtig sind zudem Kenntnisse der gängigen Korrekturzeichen. Wer diese beherrscht und zudem noch in der Lage ist, selbstständig zu arbeiten, bekommt eventuell öfter die Aufgabe zugeteilt, Übersetzungsarbeiten zu korrigieren.

 

Hierbei kann der Praktikant sehr viel lernen und er sollte sich nicht selbst um diese Chance bringen, indem er entweder auf dem Gebiet über keinerlei Kenntnisse verfügt oder dadurch, dass er nicht sorgfältig genug arbeitet.

Während des Praktikums hat der Praktikant genügend Zeit, seine Eigenschaften und Kenntnisse zu repräsentieren und er sollte unbedingt darauf achten, dass die von ihm erwähnten Kenntnisse auch tatsächlich vorhanden sind.

 

Das Vertrauen in einen Praktikanten ist sehr schnell dahin, wenn der Arbeitgeber dahinter kommt, dass der Bewerber sein Wissen beschönigt hat.

 


Suche nach freiberuflichen Übersetzern
Häufig ist zur Durchführung eines Übersetzungsauftrages eine persönliche Kommunikation zwischen dem freiberuflichen Übersetzer und dem Auftraggeber nicht erforderlich. Damit liegt die Vermutung nahe, dass Übersetzer häufig sehr weit entfernt von ihrem Auftraggeber arbeiten. Umfragen bei freiberuflichen Übersetzern haben aber ergeben, dass ca. 60 % der Übersetzer im Land ihres Auftraggebers tätig werden, wovon wiederum 10% in-house ihre Übersetzungen erstellen.

Für den ständig steigende Bedarf an mehrsprachigen Textpublikationen und Webseiten werden von Unternehmen auch stets freiberufliche Übersetzer gesucht. Eine derartige Suche sollte in einem professionellen Übersetzerverzeichnis durchgeführt werden.


Interessantes aus dem Web

Korrekturlesen.tel

Hier finden Sie freiberufliche Korrektoren im deutschsparchigen Raum, die Ihr Bewerbungschreiben bzw. Ihre Bewerbungsunterlagen auf Rechtschreib- und Kommmafehler hin überprüfen.