Das Praktikum im Ausland

Auslandspraktika sind bei vielen Studenten ganz besonders willkommen.

Kein Wunder, schließlich vervollkommnen sie die sprachlichen und fachlichen Kenntnisse und sie geben Einblicke in fremde Kulturen.

Gefördert wird auch die Eigenständigkeit und die die Toleranz anderen Menschen gegenüber.



Im Lebenslauf macht sich solch ein Auslandspraktikum besonders gut, denn viele Arbeitgeber sehen es gern, wenn ihre Angestellten schon früher Kenntnisse in dem Land, dessen Sprache sie sprechen, direkt erwerben konnten.

Erste Anlaufstelle für Studenten, die sich auf der Suche nach einem Praktikum im Ausland befinden, ist das Akademische Auslandsamt der Universität.

Hilfreich können auch die Praktikumsbörsen sein. Wer sich auf ein bestimmtes Land festgelegt hat, kann auch die Stellenanzeigen der dortigen Tageszeitungen studieren, häufig sind dort Anzeigen für Praktikanten geschaltet.

Während der Laufzeit des Praktikums kann es sein, dass der Praktikant wie ein normaler Mitarbeiter im Übersetzungsbüro eingesetzt wird.
Er muss in dem Falle genauso Übersetzungen, zumindest in der Rohfassung, abliefern, wie die übrigen Übersetzer.

Dabei wird natürlich seine Muttersprache benutzt, wobei es häufiger ist, dass der Praktikant aus einer fremden Sprache in die Muttersprache übersetzen soll, weniger umgekehrt.

Wichtig ist für den Praktikanten nicht völlig unvorbereitet ins Ausland zu gehen.
Es sollte von Vornherein die Frage der möglichen Finanzierung geklärt werden, auch der Vergütung vor Ort, der Wohnsituation und anderer Punkte, die den Alltag außerhalb des Praktikums betreffen.

Ein Praktikum im Ausland ist schon bei der Vorbereitung immer mit mehr Aufwand verbunden, als ein Praktikum bei einem deutschen Übersetzungsbüro.

Unsere Tipps

The website German Freelancer Directory is a search database facilitating your search for German or German-speaking freelancers from the publishing field. You will find competent translators, writers, copy-writers, copy-editors, proofreaders, science copy-editors and science proofreaders, as well as interpreters for your German language production (for example, books, magazines, journals, customer-magazines, business reports, product descriptions, corporate image brochures, advertisements).

German Translators present themselves in this information system on their own pages, stating their qualifications, competencies and references..